Pentecost 4
Jeremiah 20:7–13
Romans 6:12–23
Matthew 10:5a, 21–33
Delivered from Sin and Death, You Now Live before God in the Righteousness of Christ
The outcome of sin is death, “but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord” (Romans 6:23). He has set you free from the slavery of sin and has brought you “from death to life” (Romans 6:13). No longer are you under the condemnation of the Law, but you live “under grace” (Romans 6:14). Such is your courage in the face of “those who kill the body but cannot kill the soul” (Matthew 10:28). For though “you will be hated by all,” and maligned by the world for the name of Christ (Matthew 10:22, 25), you abide in the care of your Father in heaven, who numbers “even the hairs of your head” and values you more “than many sparrows” (Matthew 10:30–31). By the Word of Christ, you have become like Him, your Teacher and Master in whom you endure to the end, and “will be saved” (Matthew 10:22, 25). For He is with you “as a dread warrior,” who has overcome your enemies (Jeremiah 20:11). By the righteousness of faith, He delivers your heart, mind, body and life “from the hand of evildoers,” and He brings you into the land of the living (Jeremiah 20:12–13).
Matthew 10:5, 21-33
:5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
21 παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
22 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.
23 ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν [a]ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
A disciple is not above his teacher, nor a servant Or [bondservant; ]above his master.
25 ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
Have no fear
26 Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell. [Gehenna]
29 οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
ἀσσαρίου - Roman copper coin (Latin quadrans) worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
30 ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσίν.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 μὴ οὖν [i]φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
32 Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ [j]ἐν οὐρανοῖς·
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven
33 ὅστις δ᾽ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
__________________
The Greek New Testament: SBL Edition. Copyright © 2010 by Society of Biblical Literature and Logos Bible Software
ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
No comments:
Post a Comment